Skip to Content
  • tel:+32 472-37-54-53
bro-kant.com
  • 0
  • 0
  • Sign in
  • Nederlands (BE) English (UK) Français (BE) Deutsch Italiano Português Español (AR)
  • Contactez-nous
  • Home
  • Shop
  • Nos catégories

    Accessoires et déco

    Art

    Décoration

    Jouets

    Mobilier

    Vaisselle

    le bar et la cave de bro-kant

    Les épinglettes , pin's et autres broches

    les portes clés

  • Contact us
  • Aide
  • Conditions général
  • Mentions légales
  • le gardien des objets bro-kant.com
  • tarifs d'envois
bro-kant.com
  • 0
  • 0
    • Home
    • Shop
    • Nos catégories
    • Contact us
    • Aide
    • Conditions général
    • Mentions légales
    • le gardien des objets bro-kant.com
    • tarifs d'envois
  • tel:+32 472-37-54-53
  • Nederlands (BE) English (UK) Français (BE) Deutsch Italiano Português Español (AR)
  • Sign in
  • Contactez-nous
  1. All products
  2. Tokens – coins – currency – banknotes
  3. 20 Schilling banknote – Austria 1967 – Moritz Daffinger
  4. Tokens – coins – currency – banknotes
Pricelist: - Pricelist
Pricelist: - Pricelist
20 Schilling banknote – Austria 1967 – Moritz Daffinger
a0c6c616-adf4-433b-9bb8-de494818d4eb.webp
b16e2d49-854e-49d5-b4ae-7425d3817f63.webp
  1. 20 Schilling banknote – Austria 1967 – Moritz Daffinger
  2. a0c6c616-adf4-433b-9bb8-de494818d4eb.webp
  3. b16e2d49-854e-49d5-b4ae-7425d3817f63.webp

20 Schilling banknote – Austria 1967 – Moritz Daffinger

(0 review)

Austrian 20 Schilling note | 1967

Daffinger & Semmering.
1.49 € 1.49 €

Add to cart
Buy now
Add to wishlist

🇫🇷 

Ce billet de 20 Schilling de 1967 est un fragment d’une Autriche qui vivait encore au rythme de sa propre monnaie, bien avant l’arrivée de l’euro. Le portrait de Moritz Daffinger, maître de la miniature, rappelle une époque où l’art occupait une place centrale dans la culture viennoise. Le verso, avec le viaduc du Semmering, célèbre un exploit d’ingénierie ferroviaire du XIXᵉ siècle, symbole de modernité et de progrès. On imagine ce billet circuler dans les cafés, les librairies et les tramways de Vienne, glissé dans des porte‑monnaie en cuir usé. Il a peut‑être payé un café, un journal ou un ticket de train. Aujourd’hui, il n’a plus de valeur monétaire, mais il porte une mémoire : celle d’un pays où l’art, l’histoire et la technique se retrouvaient jusque sur les billets. Un petit morceau de nostalgie autrichienne imprimé sur papier.

🇳🇱 

Dit 20‑Schilling biljet uit 1967 is een overblijfsel van een Oostenrijk dat nog zijn eigen valuta en ritme had. Het portret van Moritz Daffinger, meester van de miniatuurkunst, weerspiegelt de verfijnde Weense cultuur. Op de achterkant staat het Semmering‑viaduct, een technisch hoogstandje uit de 19e eeuw dat de vooruitgang van het land symboliseerde. Je kunt je voorstellen hoe dit biljet door cafés, boekhandels en trams ging, gebruikt voor koffie, kranten of treinritten. Hoewel het geen betaalmiddel meer is, draagt het een culturele en historische waarde. Het is een klein stukje Oostenrijkse nostalgie dat een verdwenen tijdperk tastbaar maakt.

🇬🇧 

This 20 Schilling banknote from 1967 is a relic of an Austria that still lived by its own currency long before the euro unified European wallets. The portrait of Moritz Daffinger reflects Vienna’s refined artistic heritage, while the Semmering viaduct on the reverse celebrates a major engineering achievement of the 19th century. One can imagine this note passing through cafés, bookshops and trams, used to buy pastries, newspapers or train tickets. Though it no longer holds monetary value, it carries cultural and historical significance. It is a small, tangible reminder of an Austria where art, history and engineering were proudly displayed even on everyday money.

🇩🇪 

Dieser 20‑Schilling‑Schein von 1967 stammt aus einem Österreich, das noch seine eigene Währung und Identität hatte. Das Porträt von Moritz Daffinger erinnert an die elegante Wiener Kunsttradition, während das Semmering‑Viadukt auf der Rückseite ein Meisterwerk der Ingenieurskunst zeigt. Man kann sich vorstellen, wie der Schein in Cafés, Buchhandlungen oder Straßenbahnen verwendet wurde. Heute hat er keinen Zahlungswert mehr, doch sein kultureller und historischer Wert bleibt bestehen. Ein kleines Stück österreichischer Geschichte, das man in der Hand halten kann.

🇮🇹 

Questa banconota da 20 Scellini del 1967 appartiene a un’Austria che viveva ancora con la propria valuta, molto prima dell’arrivo dell’euro. Il ritratto di Moritz Daffinger richiama l’eleganza artistica viennese, mentre il viadotto del Semmering sul retro celebra un capolavoro dell’ingegneria ferroviaria. Si può immaginare questa banconota passare per caffè, librerie e tram, usata per acquistare dolci, giornali o biglietti del treno. Oggi non ha più valore monetario, ma conserva un forte valore storico e culturale. Un piccolo frammento dell’Austria di un tempo.

🇵🇹 

Esta nota de 20 Schilling de 1967 pertence a uma Áustria que ainda vivia com a sua própria moeda, muito antes do euro. O retrato de Moritz Daffinger reflete a tradição artística vienense, enquanto o viaduto de Semmering no verso celebra um feito de engenharia do século XIX. Podemos imaginá‑la a circular por cafés, livrarias e elétricos, usada para comprar café, jornais ou bilhetes de comboio. Embora já não tenha valor monetário, mantém valor histórico e cultural. Um pequeno pedaço da Áustria antiga preservado em papel.

🇪🇸 

Este billete de 20 Schilling de 1967 pertenece a una Austria que aún vivía con su propia moneda, mucho antes del euro. El retrato de Moritz Daffinger refleja la elegancia artística vienesa, mientras que el viaducto de Semmering en el reverso celebra un logro de ingeniería del siglo XIX. Es fácil imaginarlo circulando por cafés, librerías y tranvías, usado para comprar pasteles, periódicos o billetes de tren. Aunque ya no tiene valor monetario, conserva un fuerte valor histórico y cultural. Un pequeño fragmento de la Austria de antaño.

Produits alternatifs

Ces autres produits pourraient vous intéresser

Customer Reviews




🌀 À PROPOS – bro‑kant.com

“Nous ne sommes pas une boutique. Nous sommes une anomalie avec des objets qui nous/vous comprennent.”

🧩 Qui sommes‑nous ?

Excellente question. Nous nous la posons aussi. Chaque matin. Parfois plusieurs fois.

bro‑kant.com est né un jour où quelqu’un a ramassé un objet et s’est dit : « Pourquoi cet objet me regarde comme ça ? » Depuis, nous collectionnons les choses qui semblent avoir une opinion.

Nous ne sommes pas une entreprise. Nous sommes un phénomène inexplicable, un courant d’air dans une brocante, un bruit étrange dans une boîte usée par le temps et laissée à l'abandon, un “tiens, c’est bizarre” qui a décidé de devenir un site web.

  • +32 472 37 54 53 ( français )
  •  🇳🇱 Nederlands: Voor alle andere talen dan Frans, neem contact met ons op via e-mail.
  • 🇬🇧 English: For all languages other than French, please contact us by email.
  • admin@bro-kant.com
  • instagram.com/lesobjetsdebrokantcom

bro-kant.com
Silly 

Belgium

Copyright © bro-kant.com
Nederlands (BE) | English (UK) | Français (BE) | Deutsch | Italiano | Português | Español (AR)
Powered by Odoo - The #1 Open Source eCommerce

We use cookies to provide you a better user experience on this website. Cookie Policy

Only essentials I agree