- FR: Pensé comme chasseur, le Typhoon Mk.IB a trouvé sa gloire au ras du sol: Napier Sabre grondant, quatre canons de 20 mm et roquettes contre blindés, de la Manche à la Normandie. Peu élégant en haute altitude, redoutable en attaque au sol—un tempérament bulldozer sous cocardes RAF. En vitrine, ce 1/180 a l’air paisible; en réalité, il fait fuir la poussière par simple intimidation. Anecdote: les pilotes juraient reconnaître le Typhoon à l’oreille… et les chars aussi, hélas pour eux.
- NL: Bedoeld als jager, excelleerde de Typhoon Mk.IB laag boven de grond: Napier Sabre, vier 20 mm‑kanonnen en raketten tegen pantser van Kanaal tot Normandië. Hoogtewerk? Mwah. Grondaanval? Meedogenloos. In 1/180 oogt hij keurig, maar zelfs stof maakt rechtsomkeert. Anekdote: men zegt dat je een Typhoon kon horen vóór je hem zag—tanks hoorden hem liever nooit.
- EN: Designed as a fighter, the Typhoon Mk.IB earned fame down low: Napier Sabre howl, four 20 mm cannon and rockets shredding armor from the Channel to Normandy. High altitude manners, so‑so; ground‑attack, terrifying. In 1:180 it looks calm—dust still retreats on sight. Anecdote: pilots claimed you could hear a Typhoon before you saw it; tanks wished they never did.
- DE: Als Jäger gedacht, berühmt als Tiefflieger: Typhoon Mk.IB mit Napier‑Sabre, vier 20‑mm‑Kanonen und Raketen—Panzerknacker von Kanal bis Normandie. In großer Höhe mäßig, am Boden furchteinflößend. In 1:180 wirkt er friedlich; Staub weicht dennoch zurück. Anekdote: Man hörte den Typhoon, bevor man ihn sah—Panzer hätten ihn lieber nie gehört.
- IT: Nato cacciatore, il Typhoon Mk.IB brillò a bassa quota: Napier Sabre urlante, quattro cannoni da 20 mm e razzi anti‑carro dalla Manica alla Normandia. In alta quota così‑così, in attacco al suolo implacabile. In 1:180 sembra tranquillo; la polvere però si arrende. Aneddoto: i piloti lo “sentivano” prima di vederlo—i carri, meglio di no.
- PT: Pensado como caça, o Typhoon Mk.IB brilhou rente ao solo: Napier Sabre a rugir, quatro canhões de 20 mm e foguetes contra blindados, do Canal à Normandia. Em altitude, meh; no ataque ao solo, temível. Em 1:180 parece sereno—o pó discorda. Anedota: dizia‑se que se ouvia um Typhoon antes de vê‑lo; os tanques preferiam nunca ouvir.
- ES: Nacido cazador, el Typhoon Mk.IB triunfó a baja cota: Napier Sabre, cuatro cañones de 20 mm y cohetes anticarro del Canal a Normandía. En altura, discreto; en ataque al suelo, aterrador. En 1:180 parece dócil; el polvo huye igual. Anécdota: se decía que se oía a un Typhoon antes de verlo; los tanques ojalá no lo oyeran jamás.
Produits alternatifs
Ces autres produits pourraient vous intéresser







