Skip to Content
  • tel:+32 472-37-54-53
bro-kant.com
  • 0
  • 0
  • Sign in
  • Nederlands (BE) English (UK) Français (BE) Deutsch Italiano Português Español (AR)
  • Contactez-nous
  • Home
  • Shop
  • Nos catégories

    Accessoires et déco

    Art

    Décoration

    Jouets

    Mobilier

    Vaisselle

    le bar et la cave de bro-kant

    Les épinglettes , pin's et autres broches

    les portes clés

  • Contact us
  • Aide
  • Conditions général
  • Mentions légales
  • le gardien des objets bro-kant.com
  • tarifs d'envois
bro-kant.com
  • 0
  • 0
    • Home
    • Shop
    • Nos catégories
    • Contact us
    • Aide
    • Conditions général
    • Mentions légales
    • le gardien des objets bro-kant.com
    • tarifs d'envois
  • tel:+32 472-37-54-53
  • Nederlands (BE) English (UK) Français (BE) Deutsch Italiano Português Español (AR)
  • Sign in
  • Contactez-nous
  1. All products
  2. Keychains
  3. Vintage Calvé keychains – Clown, Gnome & Tom Thumb
  4. Keychains
Pricelist: - Pricelist
Pricelist: - Pricelist
Vintage Calvé keychains – Clown, Gnome & Tom Thumb
Calvé vintage.webp
Calvé vintage.webp
Calvé vintage.webp
  1. Vintage Calvé keychains – Clown, Gnome & Tom Thumb
  2. Calvé vintage.webp
  3. Calvé vintage.webp
  4. Calvé vintage.webp

Vintage Calvé keychains – Clown, Gnome & Tom Thumb

(0 review)

Calvé series 1965–1975.

Soft figurines: clown, gnome and Tom Thumb. Vintage promotional keychains.
11.99 € 11.99 €

Add to cart
Buy now
Add to wishlist

Français

Ces porte‑clés Calvé des années 60–70 forment un trio aussi improbable qu’attachant. Le clown, avec son pantalon jaune fatigué, semble avoir traversé plus de poches qu’un ticket de bus oublié. Le petit gnome barbu, lui, a l’air d’un sage miniature qui observe le monde moderne avec une résignation tranquille. Quant à Tom Pousse, reconnaissable à ses bottes gigantesques et à son chapeau trop grand, il donne l’impression d’avoir passé sa vie à essayer d’échapper aux clés auxquelles il était attaché. Ensemble, ils racontent une époque où la publicité se faisait avec des figurines étranges, joyeuses et un peu absurdes. Aujourd’hui, ils ne vendent plus de mayonnaise, mais ils apportent un charme rétro irrésistible, le genre de petits objets qui font sourire sans qu’on sache vraiment pourquoi.

Nederlands

Deze Calvé‑sleutelhangers uit de jaren 60–70 vormen een heerlijk vreemd maar charmant trio. De clown, met zijn versleten gele broek, lijkt meer broekzakken te hebben gezien dan een oud treinkaartje. De kabouter met zijn witte baard kijkt alsof hij de moderne wereld al lang heeft opgegeven en nu vooral toekijkt hoe alles ontspoort. En dan is er Klein Duimpje, met zijn reusachtige laarzen en veel te grote hoed, die eruitziet alsof hij zijn hele leven heeft geprobeerd te ontsnappen aan de sleutelbos waaraan hij vastzat. Samen vertellen ze het verhaal van een tijd waarin reclame nog bestond uit vrolijke, bizarre figuurtjes. Ze verkopen geen mayonaise meer, maar brengen nog steeds een onweerstaanbare retro‑sfeer mee.

English

These Calvé keychains from the 60s–70s form a wonderfully odd little trio. The clown, with his worn yellow trousers, looks like he has survived more pockets than a forgotten metro ticket. The bearded gnome has the calm expression of someone who stopped trying to understand the modern world decades ago. And then there’s Tom Thumb, with his oversized boots and comically large hat, who seems to have spent his entire existence trying to escape the keyring he was chained to. Together, they represent a time when advertising relied on quirky, cheerful figurines rather than polished campaigns. They no longer promote mayonnaise, but they still carry a warm retro charm that makes people smile without knowing exactly why.

Deutsch

Diese Calvé‑Schlüsselanhänger aus den 60er–70er Jahren bilden ein charmant absurdes Trio. Der Clown mit seiner abgenutzten gelben Hose scheint mehr Taschen erlebt zu haben als ein alter Fahrschein. Der bärtige Zwerg wirkt wie ein kleiner Philosoph, der die moderne Welt längst aufgegeben hat und nun alles mit ruhiger Gelassenheit betrachtet. Und dann ist da noch der Däumling, mit seinen übergroßen Stiefeln und dem viel zu großen Hut, der aussieht, als hätte er sein ganzes Leben versucht, dem Schlüsselbund zu entkommen. Zusammen erzählen sie von einer Zeit, in der Werbung noch aus fröhlichen, seltsamen Figuren bestand. Heute verkaufen sie keine Mayonnaise mehr, aber ihr Retro‑Charme bleibt ungebrochen.

Italiano

Questi portachiavi Calvé degli anni 60–70 formano un trio curioso e irresistibile. Il clown, con i pantaloni gialli consumati, sembra aver attraversato più tasche di un vecchio biglietto del tram. Lo gnomo barbuto ha l’aria tranquilla di chi ha smesso da tempo di cercare un senso nel mondo moderno. E poi c’è Pollicino, con gli stivali enormi e il cappello troppo grande, che sembra aver passato la vita a tentare di sfuggire al portachiavi a cui era legato. Insieme raccontano un’epoca in cui la pubblicità si affidava a pupazzetti strani e allegri. Non vendono più maionese, ma conservano un fascino retrò che fa sorridere senza motivo preciso.

Português

Estes porta‑chaves Calvé dos anos 60–70 formam um trio tão estranho quanto encantador. O palhaço, com as calças amarelas gastas, parece ter sobrevivido a mais bolsos do que um velho bilhete de autocarro. O gnomo barbudo observa tudo com a calma de quem desistiu de entender o mundo moderno há muito tempo. E depois há o Tom Polegar, com as botas gigantes e o chapéu enorme, que parece ter passado a vida a tentar fugir do molho de chaves onde estava preso. Juntos representam uma época em que a publicidade usava figuras divertidas e absurdas. Já não vendem maionese, mas continuam a trazer um charme retro irresistível.

Español

Estos llaveros Calvé de los años 60–70 forman un trío tan extraño como entrañable. El payaso, con sus pantalones amarillos gastados, parece haber pasado por más bolsillos que un viejo billete de metro. El gnomo barbudo observa el mundo con la serenidad de quien dejó de intentar entenderlo hace décadas. Y luego está Pulgarcito, con sus botas enormes y su sombrero desproporcionado, que parece haber pasado la vida intentando escapar del llavero al que estaba encadenado. Juntos evocan una época en la que la publicidad se hacía con figuritas alegres y absurdas. Ya no venden mayonesa, pero siguen irradiando un encanto retro que provoca una sonrisa inmediata.

Produits alternatifs

Ces autres produits pourraient vous intéresser

Customer Reviews




🌀 À PROPOS – bro‑kant.com

“Nous ne sommes pas une boutique. Nous sommes une anomalie avec des objets qui nous/vous comprennent.”

🧩 Qui sommes‑nous ?

Excellente question. Nous nous la posons aussi. Chaque matin. Parfois plusieurs fois.

bro‑kant.com est né un jour où quelqu’un a ramassé un objet et s’est dit : « Pourquoi cet objet me regarde comme ça ? » Depuis, nous collectionnons les choses qui semblent avoir une opinion.

Nous ne sommes pas une entreprise. Nous sommes un phénomène inexplicable, un courant d’air dans une brocante, un bruit étrange dans une boîte usée par le temps et laissée à l'abandon, un “tiens, c’est bizarre” qui a décidé de devenir un site web.

  • +32 472 37 54 53 ( français )
  •  🇳🇱 Nederlands: Voor alle andere talen dan Frans, neem contact met ons op via e-mail.
  • 🇬🇧 English: For all languages other than French, please contact us by email.
  • admin@bro-kant.com
  • instagram.com/lesobjetsdebrokantcom

bro-kant.com
Silly 

Belgium

Copyright © bro-kant.com
Nederlands (BE) | English (UK) | Français (BE) | Deutsch | Italiano | Português | Español (AR)
Powered by Odoo - The #1 Open Source eCommerce

We use cookies to provide you a better user experience on this website. Cookie Policy

Only essentials I agree