- FR: Le socle annonce 1965; au milieu des sixties, Porsche popularise la Targa: arceau fixe et toit amovible, clin d’œil à la Targa Florio. Ce 1/43 capture l’allure nerveuse: vert sombre, arceau argent et posture prête à dévorer l’étagère. Une poignée manquante? Chez les ingénieurs on appelle ça “allègement”; chez nous, “petite remise”. Le reste est net et agréable à exposer. Ironie auto: la Targa était censée rassurer les assureurs des cabriolets; elle fait surtout battre le cœur des collectionneurs… et plier les budgets “raisonnables”.
- NL: De sokkel zegt 1965; halverwege de sixties maakte Porsche de Targa groot: vaste rolbeugel, afneembaar dak, een knipoog naar de Targa Florio. Deze 1/43 pakt de nervositeit mooi: donkergroen, zilveren beugel, klaar voor de vitrine. Eén deurklink weg? Ingenieurs noemen het “gewichtsbesparing”; wij noemen het “korte korting”. Verder schoon en display‑klaar. Ironie: de Targa moest verzekeraars kalmeren, maar jaagt vooral verzamelaars en plankruimte op.
- EN: The base reads 1965; mid‑sixties Porsche made the Targa a thing—fixed roll hoop, removable roof, nod to the Targa Florio. This 1:43 nails the stance: deep green, silver hoop, shelf‑ready attitude. Missing one door handle? Engineers call it “weight saving”; we call it “small discount.” Otherwise clean and display‑worthy. Irony: the Targa aimed to soothe insurers of convertibles—now it mainly raises collectors’ pulses and challenges shelf real estate.
- DE: Der Sockel nennt 1965; Mitte der Sixties etablierte Porsche die Targa: fester Überrollbügel, abnehmbares Dach, Gruß an die Targa Florio. Dieses 1:43 trifft die Haltung: dunkles Grün, silberner Bügel, vitrinenbereit. Ein fehlender Türgriff? Ingenieursprache: “Gewichtsersparnis”; bei uns: “kleiner Nachlass”. Ansonsten sauber. Ironie: Die Targa sollte Versicherer beruhigen – heute treibt sie eher Sammlerherzen und Regalmaße in den roten Bereich.
- IT: La base indica 1965; a metà anni ’60 Porsche rende iconica la Targa: roll‑bar fisso e tetto removibile, omaggio alla Targa Florio. Questo 1:43 coglie la grinta: verde scuro, arco argento, pronto da vetrina. Manca una maniglia? Gli ingegneri dicono “alleggerimento”; noi “piccolo sconto”. Per il resto è pulito e piacevole da esporre. Ironia: nata per rassicurare le assicurazioni dei cabrio, oggi agita soprattutto i polsi dei collezionisti e lo spazio sugli scaffali.
- PT: A base diz 1965; em meados dos 60 a Porsche popularizou a Targa: arco fixo e teto removível, aceno à Targa Florio. Esta 1:43 acerta na postura: verde escuro, arco prateado, pronta para a vitrine. Falta uma maçaneta? Engenheiros chamam de “alívio de peso”; nós de “desconto simpático”. No mais, limpa e expositiva. Ironia: a Targa nasceu para acalmar seguradoras dos conversíveis; hoje acelera colecionadores e aperta o espaço na prateleira.
- ES: La base indica 1965; a mediados de los 60 Porsche populariza la Targa: arco fijo y techo extraíble, guiño a la Targa Florio. Este 1:43 clava la postura: verde oscuro, arco plateado, lista para vitrina. ¿Falta una manija? Los ingenieros lo llaman “aligerar”; nosotros, “descuento pequeño”. Por lo demás, limpia y lucida. Ironía: la Targa quiso calmar a las aseguradoras de descapotables; hoy acelera a los coleccionistas y aprieta las estanterías.
Produits alternatifs
Ces autres produits pourraient vous intéresser





