Français
Cette figurine Garfield – Li Shi Min est probablement la seule représentation au monde où un chat orange paresseux incarne l’un des plus grands empereurs de la dynastie Tang. Garfield, debout sur son socle rouge, semble prêt à gouverner un empire… mais seulement si l’empire en question lui fournit un buffet illimité de nouilles et de raviolis. On raconte qu’il aurait accepté le rôle parce qu’il pensait que “Taizong” signifiait “roi des siestes”. Son expression blasée laisse imaginer qu’il juge sévèrement tous ceux qui se lèvent avant midi. Une chose est sûre : cette figurine mélange histoire, humour et absurdité avec une élégance que seul Garfield peut assumer. Parfaite pour une étagère qui manque d’autorité… ou de lasagnes.
Néerlands
Dit Garfield‑Li Shi Min beeldje is waarschijnlijk de enige plek ter wereld waar een luie oranje kat een van de grootste Tang‑keizers speelt. Garfield staat op zijn rode voetstuk alsof hij klaar is om een rijk te besturen… maar alleen als dat rijk hem onbeperkt noedels serveert. Men zegt dat hij de rol aannam omdat hij dacht dat “Taizong” zoiets betekende als “koning van de dutjes”. Zijn verveelde blik suggereert dat hij iedereen beoordeelt die voor de middag actief is. Een perfecte mix van geschiedenis, humor en absurditeit.
Anglais
This Garfield–Li Shi Min figurine is likely the only place on Earth where a lazy orange cat portrays one of the greatest emperors of the Tang dynasty. Standing on his red base, Garfield looks ready to rule an empire… as long as the empire provides unlimited noodles. Rumor has it he accepted the role because he thought “Taizong” meant “King of Naps”. His bored expression suggests he silently judges anyone who wakes up before noon. A perfect blend of history, humor, and feline nonsense.
Allemand
Diese Garfield‑Li Shi Min Figur zeigt einen faulen orangefarbenen Kater als einen der bedeutendsten Tang‑Kaiser. Garfield steht auf seinem roten Sockel, bereit ein Reich zu regieren… sofern es unbegrenzt Nudeln liefert. Der Legende nach nahm er die Rolle an, weil er dachte, “Taizong” bedeute “König der Nickerchen”. Sein gelangweilter Blick urteilt über jeden, der vor Mittag aufsteht. Eine herrlich absurde Mischung aus Geschichte und Humor.
Italien
Questa statuetta Garfield – Li Shi Min mostra un gatto pigro che interpreta uno dei più grandi imperatori Tang. Garfield, sul piedistallo rosso, sembra pronto a governare… purché ci siano noodles illimitati. Si dice che abbia accettato il ruolo perché pensava che “Taizong” significasse “re dei pisolini”. Il suo sguardo annoiato giudica chiunque si svegli troppo presto. Una miscela perfetta di storia e assurdità felina.
Portugais
Esta estatueta Garfield – Li Shi Min mostra um gato preguiçoso no papel de um dos maiores imperadores Tang. Garfield parece pronto para governar… desde que haja noodles ilimitados. Dizem que aceitou o papel porque achava que “Taizong” significava “rei das sestas”. O seu olhar entediado julga quem acorda cedo. Uma peça que mistura história e humor de forma deliciosa.
Espagnol
Esta figura Garfield – Li Shi Min muestra a un gato perezoso interpretando a uno de los grandes emperadores Tang. Garfield parece listo para gobernar… siempre que haya fideos ilimitados. Se dice que aceptó el papel porque creyó que “Taizong” significaba “rey de las siestas”. Su mirada aburrida juzga a quien madruga. Una mezcla perfecta de historia y humor absurdo.
Produits alternatifs
Ces autres produits pourraient vous intéresser









